-
1 ему всё сходит с рук
ngener. het gaat hem goed af -
2 каждый по-своему с ума сходит
adjgener. elke zot heeft zijn eigen marot, elke zot heeft zijn marot -
3 это слово не сходит у него с языка
Dutch-russian dictionary > это слово не сходит у него с языка
-
4 გიჟდება
сходит с ума; III л. наст. вр. -
5 ჩამოდის
сходит, см. ჩამოსვლა -
6 καταβαίνει
сходитсходилΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καταβαίνει
-
7 every cock sings in his own manner
Пословица: всяк по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всякий по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), каждый по-своему с ума сходит (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking), всяк молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner), всякий молодец на свой образец (used( sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner)Универсальный англо-русский словарь > every cock sings in his own manner
-
8 every man buckles his belt his ain gate
Пословица: всяк по-своему с ума сходит (his own way), всякий по-своему с ума сходит (his own way), каждый по-своему с ума сходит (his own way)Универсальный англо-русский словарь > every man buckles his belt his ain gate
-
9 every man goes astray in his own crazy way
Универсальный англо-русский словарь > every man goes astray in his own crazy way
-
10 every man hath his hobby-horse
Универсальный англо-русский словарь > every man hath his hobby-horse
-
11 every man is mad on some point
Универсальный англо-русский словарь > every man is mad on some point
-
12 avalanche channel
Макаров: лавинное русло (жёлоб на склоне, по которому сходит лотковая лавина), лавинный лоток (жёлоб на склоне, по которому сходит лотковая лавина) -
13 little thieves are hanged, but great ones escape
Пословица: что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными), что сходит с рук ворам,за то воришек бьютУниверсальный англо-русский словарь > little thieves are hanged, but great ones escape
-
14 dat woord is hem in de mond bestorven
Dutch-russian dictionary > dat woord is hem in de mond bestorven
-
15 elke zot heeft zijn eigen marot
у каждого свой причуды; каждый по-своему с ума сходит* * *прил.общ. каждый по-своему с ума сходит, у каждого свой причуды -
16 elke zot heeft zijn marot
-
17 schodzić
глаг.• высаживаться• исходить• нападать• слезать• спускать• спускаться• сходить• съезжать* * *schodz|ić%1 несов. 1. сходить;\schodzić z drogi komuś а) пропускать кого-л. вперёд; б) уступать дорогу кому-л.; в) стараться не попадаться на глаза кому-л., избегать кого-л.;uśmiech nie \schodzići z twarzy улыбка не сходит с лица; \schodzić po schodach спускаться по лестнице; farba \schodzići краска сходит;
2. (о czasie) проходить;● \schodzić w podziemie (do podziemia) уходить в подполье, конспирироваться; \schodzić na dziady (na psy) а) разоряться, беднеть, нищать;
б) опускаться; ср. zejść+2. mijać
* * *I несов.1) сходи́тьschodzić z drogi komuś — 1) пропуска́ть кого́-л. вперёд; 2) уступа́ть доро́гу кому́-л.; 3) стара́ться не попада́ться на глаза́ кому́-л., избега́ть кого́-л.
uśmiech nie schodzi z twarzy — улы́бка не схо́дит с лица́
schodzić po schodach — спуска́ться по ле́стнице
farba schodzi — кра́ска схо́дит
2) ( o czasie) проходи́ть•- schodzić do podziemia
- schodzić na dziady
- schodzić na psySyn:mijać 2)II сов.исходи́ть (что-л.)Syn: -
18 cada loco con su tema
Испанско-русский универсальный словарь > cada loco con su tema
-
19 love
I [lʌv] nHe had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.
There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.
I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.
He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.
All is fair in love and war. — ◊ В любви и на войне все средства хороши.
Faults are thick where love is thin. — ◊ Постылым все не мило.
Lucky at cards, unlucky in love. — ◊ В игре везет, а в любви нет.
Not to be had for love or money. — ◊ Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.
There is no love lost between them. — ◊ Живут как кошка с собакой.
- maternal loveLove can not be forced. — ◊ Насильно мил не будешь
- his lady love
- my love
- love story
- love letter
- love affairs
- love game
- love for smb
- love of art
- love for one's children
- love at first sight
- love of books
- love of money
- Goddess of Love
- inspired by love
- for the love of peace
- for the love of it
- from love of truth
- with love from all
- be true to one's first love
- be in love with smb
- do smth out of love- fall out of love with smb- fall out of love with smth
- give one's love to smb
- have love of music
- live in love and peace with one's neighbours
- marry for love
- play for love
- show a genuine love of literature
- win smb's love
- gain smb's love
- lose smb's love
- work for love II [lʌv]- love smb- love one's country
- love smb, smth greatlyASSOCIATIONS AND IMAGERY:Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятияхCHOICE OF WORDS:(1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.). -
20 andare
1. v.i.2) (funzionare) работать, действовать, функционировать3) (essere destinato) предназначаться + dat. для + gen., полагаться + dat. (o non si traduce)4) (occorrere) надо, следует, полагаетсяva detto che... — надо сказать, что..., следует признать, что...
5) (copula) быть (al presente non si traduce)6) (volere)non mi va che mi prendano in giro! — я не хочу, чтобы надо мной смеялись!
andare a fondo — a) (annegare) затонуть; b) (fig. fallire) обанкротиться (прогореть); c) (fig. scoprire la verità) докопаться до истины
andare in fumo — a) сгореть; b) (fig. svanire) улетучиться (испариться)
andare avanti — a) (procedere) продолжать; b) (fig. progredire) делать успехи
andare indietro — a) идти назад (пятиться); b) (fig. regredire) деградировать
andare lontano — a) идти далеко; b) (fig. avere successo)
andare in collera (su tutte le furie) — рассердиться (разозлиться, прийти в ярость)
lasciar andare: lascialo andare! — отпусти его!
lasciar andare: lascia andare! — перестань (прекрати, брось)!
andare in cerca di... — разыскивать + acc.
al Piccolo va in scena "Re Lear" — в "Пикколо" идёт "Король Лир"
2. andarsene v.i.1) уходить, уезжатьvattene! — вон отсюда! (проваливай!, убирайся отсюда!)
2) (morire) уйти из жизни, умереть3. m.хождение (n.)4.•◆
come va? — как дела?come va la vita? — как жизнь? (как поживаешь?, как поживаете?)
sta lavorando a tutto andare — он работает, не покладая рук
andare di corpo — испражняться (colloq. ходить по большому)
ti va bene giovedì mattina? — тебя устраивает, если мы встретимся в четверг утром?
lei ci va a nozze coi pettegolezzi! — её хлебом не корми, дай посплетничать!
continua così, che vai forte! — так держать!
se non vado errato... — если не ошибаюсь...
vallo a capire! — поди, разберись!
va ora in onda... — передаём...
stasera va in onda la Carmen — сегодня будут передавать "Кармен"
io andrei sul sicuro e prenderei un filetto — я не хочу рисковать: закажу филе
va' all'inferno (a quel paese, a morì ammazzato)! — пошёл к чёрту! (иди ты ко всем чертям!, пошёл ты знаешь куда!; пошёл к чёртовой матери!, пошёл на фиг!)
5.•chi va piano va sano e va lontano — тише едешь, дальше будешь
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
chi va con lo zoppo impara a zoppicare — с кем поведёшься, от того и наберёшься
См. также в других словарях:
сходит — (не) сходит выражение • существование / создание, субъект, окончание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. — Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это не всякому с рук сходит. — Иному все с рук сходит. Это не всякому с рук сходит. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не сходит с языка — постоянно на устах, твердить, повторять Словарь русских синонимов. не сходит с языка прил., кол во синонимов: 3 • повторявший (68) • … Словарь синонимов
ОДИССЕЙ 13 СХОДИТ В ЦАРСТВО АИДА — Когда я открыл своим спутникам, куда лежит теперь наш путь, в ужас пришли они, но, повинуясь моему приказанию, взошли они на корабль и отплыли мы на далекий север. Послала нам волшебница Кирка попутный ветер. Быстро гнал он наш корабль. Наконец,… … Энциклопедия мифологии
Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют — Из басни «Вороненок» (1811) И. А. Крылова (1769 1844). Эта строка, в слегка измененном виде, вошла в качестве русской народной пословицы во многие сборники пословиц и поговорок. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид… … Словарь крылатых слов и выражений
Дома бесится, а в людях с ума сходит. — Дома бесится, а в людях с ума сходит. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
До поры все с рук сходит. — До поры все с рук сходит. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Иному все с рук сходит. — см. Это не всякому с рук сходит … В.И. Даль. Пословицы русского народа
До времени все с рук сходит. — До времени все с рук сходит. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
День иноходит, а два со двора не сходит. — (о щегольской лошади, негодной в работу). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа